Add parallel Print Page Options

12 Therefore many of them believed, along with quite a few[a] prominent[b] Greek women and men. 13 But when the Jews from Thessalonica[c] heard that Paul had also proclaimed the word of God[d] in Berea, they came there too, inciting[e] and disturbing[f] the crowds. 14 Then the brothers sent Paul away to the coast[g] at once, but Silas and Timothy remained in Berea.[h]

Read full chapter

Footnotes

  1. Acts 17:12 tn Grk “not a few”; this use of negation could be misleading to the modern English reader, however, and so has been translated as “quite a few” (which is the actual meaning of the expression).
  2. Acts 17:12 tn Or “respected.”
  3. Acts 17:13 sn Thessalonica was a city in Macedonia (modern Salonica).
  4. Acts 17:13 tn Grk “that the word of God had also been proclaimed by Paul.” This passive construction has been converted to an active one in the translation for stylistic reasons.
  5. Acts 17:13 tn BDAG 911 s.v. σαλεύω 2 has “incite” for σαλεύοντες (saleuontes) in Acts 17:13.sn Inciting. Ironically, it was the Jews who were disturbing the peace, not the Christians.
  6. Acts 17:13 tn Or “stirring up” (BDAG 990-91 s.v. ταράσσω 2). The point is the agitation of the crowds.
  7. Acts 17:14 tn Grk “to the sea.” Here ἕως ἐπὶ τὴν θάλασσαν (heōs epi tēn thalassan) must mean “to the edge of the sea,” that is, “to the coast.” Since there is no mention of Paul taking a ship to Athens, he presumably traveled overland. The journey would have been about 340 mi (550 km).
  8. Acts 17:14 tn Grk “remained there”; the referent (Berea) has been specified in the translation for clarity.